Traducătoarea cărților de la Polirom, „Tao pentru sănătate, sex și longevitate” și „Qi Gong, manual de inițiere”, d-na Cristina Popa, din Iași, absolventă de engleză-spaniolă, n-are nicio legătură cu profesoara Cristina Popa din București, fosta directoare a Colegiului Goethe. Am verificat informația direct la Editura Polirom. E o simplă coincidență de nume, speculată de Activenews într-unul dintre cele mai josnice atacuri la persoană din media românească.
Prezentarea colaboratoarei Polirom, traducătoarea cărților despre Tao și Qi Gong și autoare de ghiduri conversaționale, se găsește chiar pe site-ul Editurii:

În schimb, deși era atât de simplu să verifice informația direct la sursă, Activenews a speculat o eroare de înregistrare de pe site-ul librăriei online cartepedia.ro. Sub numele și prezentarea fostei directoare de la Colegiul Goethe (preluate de pe site-ul Editurii Corint), cartepedia.ro listează în mod eronat traducerile de la Polirom, inclusiv, după cum puteți vedea din pozele de mai jos, un volum de „Drept roman” (pe coperta căruia numele autoarei este „Cristina Pop”, nici măcar Popa):


Prezentarea corectă a autoarei Cristina Popa, fosta directoare de la Colegiul Goethe, și a cărților sale se regăsește pe site-ul Editurii Corint:

Captura de ecran a unei informații greșite, care putea fi verificată în câteva minute – aceasta este singura „dovadă” și nivelul de „documentare” al unui articol Activenews, altfel, chiar și dacă ar fi fost adevărat, îndreptat nu împotriva opiniilor unei persoane, a funcției și poziționărilor sale publice, a tot ceea ce poate eventual nemulțumi în prestația sa profesională, ci împotriva legăturilor de familie, în stilul de sumbră amintire al presei securiste de demascare.
LATER EDIT: Pe site-ul Editurii Polirom, d-na Cristina Popa, din Iași, este prezentată, conform uzanțelor Editurii, în calitate exclusiv de AUTOARE, rubrica respectivă intitulându-se „Cărțile AUTORULUI Cristina Popa”. Așa se explică faptul că din prezentarea sa lipsesc traducerile de care vorbeam mai sus. Tocmai de aceea, cum spuneam, am verificat informația direct la Editura Polirom și am primit confirmarea: autoarea ghidurilor de conversație, d-na Cristina Popa din Iași, fără nicio legătură cu fosta directoare Cristina Popa de la Colegiul Goethe, este și traducătoarea volumelor „Tao” și „Qi Gong”.
L.E. 2: Iată cum funcționează una dintre „sursele de specialitate” citate de Activenews, site-ul librarie.net. E ca la cartea de telefoane sau ca la orice agregator online de informații. Dacă se caută numele „Cristina Popa”, se obține automat o listă de cărți fără nicio legătură de autor între ele: „Tao”, caiete de limba română, „Drept penal”, dicționar de termeni economici etc.

Din păcate, ACTIVENEWS (pus de altfel pe o listă a site-urilor cu multe fake-news) este frecvent prezent prin mesaje DUBIOASE pe grupurile ortodoxe, păcălite de mesajul patriotard strident.
Pingback: pe surse | JURNAℓ SCOȚIAN
FOARTE necesara si utila punere a informatiei in fagasul realitatii. Multumim.